Malians have a very delightful expression of extreme surprise
that goes something like this:
EEEEE
EEH!!!
eueu
where the relative height represents the pitch.
I was back in Mali for the month of November and was
minding my business checking out at the SHOPREATE grocery store when one of the
workers walked up and let out this incredible EEEE-EUEU-EEEH that was so loud
that it kind of embarrassed him and he quickly found somewhere else to be.
What was it that flabbergasted him so? Well, several
workers at SHOPREATE including the main cashier are speakers X, the language I
started learning back in the late 1990s. And so I usually greet them in X while
I am checking out. Now, it’s been 14 years since I was in an X context but I
still can just barely get by with the greetings, before I am reduced to
speaking Bambara or French.
So there I am chatting away in X, when up walks this
worker to ask where to put the cans of powdered milk or something, and he hears
this white guy talking in S. And he emits the mother of all EEEE-EUEU-EEEH’s,
because this shatters everything he knows to be true about the world.
Why? Well, it is best explained in this piece that is adapted
from my newsletter in the summer of 1997 when I was 5 months into learning the
X language. (see Tillinghast Times vol 7 num 2, June/July 1997)
The incarnation – it’s about God identifying with us, showing us that we mean so much to Him that He was willing to make himself nothing, “taking the very nature of a servant being made in human likeness.” (Phil 2:7)
What does this have to do with language learning? I’ll try
to explain. Every time I go out in town and talk to people in Bambara, the
trade language, I am greeted with beaming smiles, astonished looks, joyous
laughter and cries to neighboring vendors to come see the Toubab (white guy)
who speaks Bambara.
Why the fuss? An Arab in the US who speaks English doesn’t
surprise us. A Vietnamese in Paris who speaks French is not give a second
glance. The difference is that French and English are languages of
socio-economic power. People learn them to get ahead. In a perfect world, all
languages would be equal, but history and commerce have left some languages at
the top of a linguistic ladder and others further down.
Most of the world’s minority languages are near the bottom
of the ladder. Even though X is one of 13 official languages in Mali, an X speaker
who wants to sell vegetables in the market in town needs to learn Bambara, the
trade language. If this same X wants to open a store or get an education, he
needs to learn French. If he wants to study abroad or get involved in
international politics or commerce, he might need to learn English as well. The
world gives little or no importance to his language.
Those situated nearer the top of the linguistic ladder have
little reason in learning a language further down, especially since speakers of
that language want to learn their
language. During colonial times here in Mali, the French felt no need to learn
national languages. Most foreigners in Mali today use French and don’t think it
necessary to learn Bambara or X. Very few are motivated to make the effort to
learn vernacular languages.
And we who are lucky enough to speak English, well, we
travel the world and expect to be able to find people everywhere we go who can
speak our language, without us needing to do learn theirs.
And that is why
people in the market are so delighted and bemused when I address them in their
language. I have made an effort to come down the linguistic ladder. Why would I
do such a thing? There is no advantage for me (except for slightly cheaper
vegetables). It must be because I am interested in them and their culture. I
want to identify with them.
After 18 years in Mali, I never really got far in X. I did
make more progress in Bambara though I was never fluent. But still, I could
carry on a decent conversation. It was not uncommon for Malians to say to me “I
be bamanakan men dɛ. I kɛra malien.” (You really understand Bambara. You’ve become a Malian).
Learning X or any other language means humbling oneself in a
very real way. You have to become like a child, be willing to say really stupid
things (unintentionally), and submit yourself to a huge amount of ambiguity as
you exist in a world you do not understand. You willingly sacrifice power and
control for a situation where you are utterly helpless and dependent on the
kindness of others. How very much like the Christ-child at Christmas.
Learning a minority language is a choice to step down the
linguistic ladder into areas that serve not yourself but others. That’s what
Christ did – he came down a ladder of infinitely larger degrees, to become like
us, to understand us, to reach us. Each of us, in turn, is called to dwell
among those around us, to meet them where they are - on their terms - and to
flesh out the Word for them.


No comments:
Post a Comment